úterý 18. listopadu 2008

Na hraně trimestru i svých možností

Pondělkem skončilo vyučování, a tak nám z podzimního semestru zbývá už jenom zkouškové období. Zkouškové je tu "trochu" jiné než na ČVUT. Netrvá šest týdnů, ale jen čtyři dny, zkoušky tu mají na celkovém hodnocení často jen dvacetiprocentní váhu, tudíž se ani nepočítá s opravami.

Dnes jsem korekcí ve writing centeru dokončil svojí písemnou práci na psychologii. Použití článků z profesionálních žurnálů, hladké přechody mezi odstavci, jasné plynutí a návaznost myšlenek na místu výčtu shrnutí, citování podle standardu APA (American Psychological Association), dostatečně formální styl psaní, doslovné citáty pouze pro posílení vlastních slov nikoli k jejich náhradě... byly jen některé z požadavků. To vše v omezeném čase a v cizím jazyce byl pro mě - když se ohlédnu zpět - asi zatím nejtěžší úkol, jaký jsem kdy do školy měl.

Mimochodem, součástí práce bylo na základě provedeného research navrhnout originální studii. Že by podobné "tvrdé" požadavky invence, které se na studenty kladou, byly jedním z důvodů, co Američany vede ke čtvrté stovce Nobelových cen?

4 komentáře:

Jenda řekl(a)...

Zdravím, na bázi (základě) provedeného research (výzkumu) si jistě přišel na zajímavé facts (skutečnosti) z oboru Psychology (psychologie). Funny (legrační), jak tenhle speak (jazyk) na nás má vliv. (Český překlad v závorkách)

Ondřej Kubera řekl(a)...

jj, má... anglické výrazy používám především tam, kde český překlad je nepřesný nebo příliš zdlouhavý... například ten research: překlad "výzkum" mi asociuje bádání u zkumavek a ne obyčejné vyhledání vhodné literatury a shrnutí hlavních poznatků. Možná "rešerše" by byla na místě :o)

. řekl(a)...

"Na hraně trimestru i svých možností". Napsal za svých mladých let, držitel Nobelovy ceny...:-D

Unknown řekl(a)...

Ad research...Tak např. pedagogové mají taky své výzkumy (dokonce jsem chodila na přednášky z metodologie pedagogického výzkumu) a rozhodně si nedávkujem děti do zkumavek a neděláme na nich pokusy ;-) Takže s tím překladem nemám problém. Ale s "rešerší" by z tebe měli radost zase Francouzi :-)